Ci han concesso solo una vita:
soddisfatti o no qua non rimborsano mai
e calendari a chiederci se
stiamo prendendo abbastanza, bastanza
se per ogni sbaglio avessi mille lire
che vecchiaia che passerei.
Solo nos han concedido una vida:
satisfechos o no, aquí no se devuelve nunca.
Y el calendario pregunta si estamos obteniendo suficiente, bastante.
Si por cada error hubieran mil liras
que vejez pasaríamos.
Strade troppo strette e diritte
per chi vuol cambiar rotta oppure sdraiarsi un pò
che andare va bene, però a volte serve un motivo, un motivo
certi giorni ci chiediamo:"è tutto qui?"
E la risposta è sempre sì!
Calles demasiado estrechas y rectas
para el que quiere cambiar la ruta o tumbartse un poco
que andar esta bien, pero a veces necesitas un motivo, un motivo
ciertos días que preguntamos."¿esta todo aquí?"
¡Y la respuesta es siempre sí!
Non è tempo per noi
che non ci svegliamo mai
abbiam sogni però troppo grandi e belli, sai.
belli o brutti abbiam facce
che però non cambian mai
non è tempo per noi e forse non lo sarà mai.
No es tiempo para nosotros
que no nos levantamos nunca
tenemos sueños demasiado grandes y bellos, sabes.
Bonitas o feas tenemos cara
pero que no cambian nunca
No es tiempo para nosotros y quizá no lo sea nunca.
Se un bel giorno passi di qua
lasciati amare poi scordati svelta di me
che quel tempo è già buono per amare
qualchedun'altro, qualche altro
dicono che noi ci stiamo buttando via
ma siam bravi a raccoglierci.
Si un buen días pasas por aquí
dejate amar, después olvidate rápidamente de mi
que el tiempo es ya esta bien para amar
a cualquiera que otro, cualquier otro
Dicen que nos estamos echando a perder
pero somos fuertes por recuperarnos.
Non è tempo per noi
che non ci adeguiamo mai
fuorimoda, fuoriposto,
insomma sempre fuori, dai
abbiam donne pazienti rassegnate ai nostri guai
non è tempo per noi
e forse non lo sarà mai.
No es tiempo para nosotros
que no nos adecuamos nunca
fuera de la moda, fuera de lugar,
en resumen siempre fuera, dale
tenemos mujeres pacientes resignadas a nuestros problemas
No es tiempo para nosotros
y quizá no lo sea nunca.
Non è tempo per noi
che non vestiamo come voi
non ridiamo, non piangiamo, non amiamo come voi
forse ingenui o testardi
poco furbi, casomai
non è tempo per noi
e forse non lo sarà mai.
No es tiempo para nosotros
que no vestimos como vosotros
no nos rendimos, no lloramos, no amamos como vosotros
quizá ingenuos o testarudos
un poco cambiantes, si acaso
no es tiempo para nosotros
y quizás no lo sea nunca.
Non è tempo per noi
che non ci svegliamo mai
abbiam sogni però
troppo grandi e belli, sai
belli o brutti abbiam facce
che però non cambian mai
non è tempo per noi
e forse non lo sarà mai.
No es tiempo para nosotros
que no nos levantamos nunca
tenemos sueños pero
demasiado grandes y bellos, sabes.
Bonitas o feas tenemos cara
pero que no cambian nunca
No es tiempo para nosotros
y quizá no lo sea nunca.
Qué sigan esperando a que cambiemos...
1 comentario:
Ya te digo
sueños largos y bellos sabes!
mallegaodefumadaenlasgermanias
Publicar un comentario